Kommunikasjon i Kina: Slik Beat språkbarrieren i Kina

Posted on

Kommunikasjon i Kina: Slik Beat språkbarrieren i Kina

Kommunikasjon i Kina er ofte en utfordring for første gang besøkende, spesielt folk som reiser selvstendig og tilbringe tid utenfor Beijing. Jo lenger du beveger deg fra Kinas betong hjerte, jo mer språkbarrieren blir … utfordrende .

Totalt er engelsktalende reisende velsignet når de reiser over hele verden. Engelsk av varierende kvalitet er utbredt i alle turistmål. Deler av Kina, særlig på landsbygda, kan være et unntak. Engelske menyer kan eller ikke kan være et alternativ, og du kan ha til å stole på goodwill av fremmede om hjelp når du kjøper billetter.

Men med litt tålmodighet, hacking gjennom de kulturelle forskjellene kan være morsomt, spennende og givende!

Språkbarrieren

Ikke bekymre deg: språkbarrierer er absolutt ikke en gyldig grunn til å grue reiser til et sted.

Problemer med å kommunisere ikke engang gjøre listen over 10 ting reisende hater i Asia . Du kan vanligvis narrespill og gestikulere deg gjennom enkle kommunikasjon ved å peke eller handle ut hva du trenger. Bare i tilfelle din beste forsøkene mislykkes, må du ha en backup plan for å få poenget.

Selv om det ikke blir lett å forstå kan være frustrerende, vil de ansatte i turist-orienterte hoteller og restauranter vanligvis snakker akkurat nok engelsk. Som du reise lenger unna, blir språket forskjellen mer frustrerende. De få ordene du flittig lært i Mandarin kanskje ikke fungere. Selv om du spikret tonene perfekt – en prestasjon i seg selv – ikke alle snakker mandarin!

Språkbarrieren i Kina er ofte en førsteklasses ingrediens for kultursjokk . Heldigvis finnes det noen gode måter å holde kultursjokk under kontroll .

kommunikasjonsverktøy

Selv om ingen av disse alternativene er en magisk løsning, vil en kombinasjon av alle hjelpe deg å bli forstått.

  • Phrasebooks: Selv om du bør prøve å lære noen Mandarin mens i Kina, dette vil kraftig forbedre din tur, ingen phrasebook kommer til realistisk å bryte ned språkbarrieren i Kina.
  • Google Translate: Det samme gjelder for oversettelse programvare. Selv om et imponerende verktøy, Google Trans app vil føre til noen ganske komiske misforståelser.
  • Charades: Alle reisende som standard charades å komme med når det er nødvendig. Men selv den vanlige peke (for å være høflig, ikke peker med en eneste finger) og gestikulerer ser ut til å mislykkes i Kina. Kulturelle ideologier er litt for langt fra hverandre. Bevegelse med hendene for spisepinner og kelneren kan gi deg en blyant!
  • Point Det Bok: A Point Det bok eller tilsvarende kan komme i svært nyttig på lengre turer til Kina. Den lille boken inneholder tusenvis av kategoriserte miniatyrbilder for elementer, mat, nødhjelp, og andre nødvendigheter som du kan bare peke på når du prøver å kommunisere. Trenger du å si noe om din milten? Det er et diagram av menneskekroppen; du kan peke på orgel. The Point Det smarttelefon-app (kjøp kreves) er et annet alternativ, men å ha en måte å kommunisere uten å distrahere noen med en dyr smarttelefon er mer ideelt.
  • Smartphone: Hvis tom for alternativer, og bringer opp et bilde og peker på hva du trenger kan være en flott visuell kø for ansatte som ønsker å hjelpe, men kan ikke forstå deg. Ta bilder av hverdagslige gjenstander og scenarier som du kan bruke senere. For eksempel, hvis du trenger et rom med to senger, ta et bilde av en av dine nåværende rom med to senger deretter vise bilde når du sjekker inn i et nytt hotell nedover veien.

Bestiller mat

Du kan komme deg rundt språkbarrieren i autentiske restauranter ved å peke på retter som andre kunder spiser. Pay oppmerksomhet som du blir sittende å se om noe ser appetittvekkende. Når indikerer noe, bruker du haken eller full hånd for å være punkt; gjør det med en eneste finger er ikke høflig).

Noen bedrifter kan også invitere deg tilbake inn på kjøkkenet for å velge hva du vil forberedt! Hvis du likevel ønsker å spise det etter et glimt bak forhenget, peker ut noen ingredienser som ser frisk. Personalet vil noen ganger forsvinner for å hente en ansatt som snakker litt engelsk for å hjelpe du bestiller.

Mange turist-orienterte spisesteder i Kina har kinesisk og engelsk versjon av menyen. Du kan gjette hvilken som er dyrere. Bestilling fra den engelske versjonen også reduserer sjansene for å nyte autentisk kinesisk mat .

får Billetter

Store buss- og togstasjoner vil vanligvis ha et billettsystem vindu for utlendinger bemannet av noen som snakker minst begrenset engelsk. Se på skiltene over vinduene eller prøve å finne en kiosk som annonserer engelsk evne.

Bruke Drosjer

De fleste reisende møter sin første problemer med å kommunisere i Kina etter å ha tatt en taxi fra hotellet. Taxi sjåfører ofte snakker svært begrenset engelsk, om noen i det hele tatt. De trenger ikke engang forstår ordet “airport”.

Du åpenbart ikke ønsker å tilfeldigvis bli tatt til jernbanestasjonen når du har et fly til fange – pass opp, skjer det!

For å unngå potensielle problemer, gjør følgende når du forlater hotellet:

  • Grab hotellet visittkortet, slik at du kan vise drivere adressen i kinesisk når du er klar til å returnere.
  • Spør i resepsjonen for å skrive velsen, mat eller andre praktiske forhold i kinesisk. Du kan vise disse skriblerier til sjåfører. Dette er også en god mulighet til å få anbefalinger for autentiske restauranter og slikt.

Ved bruk av en taxi i Kina, sikre mange ganger at sjåføren forstår din destinasjon. De kan opptre som de forstår først for å unngå å miste en kunde, men senere kjøre deg rundt i sirkler på jakt etter noen som kan hjelpe.

Sier hallo

Å vite hvordan man skal hilse på kinesisk er en fin måte å bryte isen med lokalbefolkningen, og bli kjent med et sted som er bedre . Du vil ofte få et smil og et vennlig svar, selv om det er omfanget av samhandling på kinesisk.

I Kina, vil du ikke å lære å bøye som i Japan eller wai som i Thailand. I stedet kan kinesere velger å håndhilse på deg, om enn en mye løsere håndtrykk enn hva som er forventet i Vesten.

Tips

  • Snakker Louder hjelper ikke: Du vil uunngåelig møte uinformerte turister snakker høyt til lokalbefolkningen, forutsatt at å legge volum og snakke saktere vil hjelpe dem til å forstå bedre. Som du kan forestille deg, dette fungerer ikke. Vil du være i stand til å forstå Mandarin hvis det ble gitt til deg høyere og tregere? Hvis noen ikke forstår deg, er det bare å gjenta de samme ordene vil ikke hjelp. Ikke gjør deg selv ser ut som en frekk turist .
  • Gjøre det riktig: Dessverre er belønning for å spikre en tone-perfekt hei eller uttrykk i Mandarin vil uunngåelig være et vennlig strøm av mer Mandarin rettet på din måte. Bare ved å forsøke å snakke språket, vil fremmede noen ganger gi deg altfor mye kreditt og begynne å snakke til deg conversationally!
  • Mandarin fungerer best i Beijing: Uansett hva du lærer i mandarin vil være uendelig mer nyttig mens nær Beijing. Jo lenger du reiser fra hovedstaden, jo mindre flaks har du finne kinesiske folk som kan forstå dine rotete forsøk på å få tonene riktig.
  • Alfabeter er ikke det samme: Peker til et kort, kart eller guidebok med et fonetisk alfabet er ikke til å hjelpe andre til å forstå deg, akkurat som du ikke kan lese kinesiske tegn. Du kan alltid spørre en engelsktalende venn eller resepsjonen for å skrive kinesiske tegn for deg å vise til førere.
  • Vet noen få setninger: Ankomst i Kina bevæpnet med disse nyttige fraser i Mandarin kan spare deg litt stress.

snakker Mandarin

Å lære et tonespråk som Thai eller mandarin er ikke lett. Utrente ører, du si ordet riktig, men ingen synes å forstå. Legg til dette det faktum at de fleste ordene i det kinesiske språket er svært kort og deceivingly enkle, ofte bare tre eller fire bokstaver lang!

Uten å bruke den riktige tonen, selv får noen til å forstå to bokstaver ord ma kanskje ikke fungere.

Å vite noen få ord i Mandarin vil sikkert forbedre din reiseopplevelse, men ikke forvent at alle skal forstå din første forsøk. Kinesere som er vant til å håndtere turister kan være i stand til å forstå dine mispronounced toner, men folk på gaten sannsynligvis ikke.

Dessuten er det alltid en sjanse for at den personen du snakker kanskje ikke engang forstår mye Mandarin.

Kinesiske folk fra forskjellige provinser noen ganger har problemer med å kommunisere med hverandre. Standard kinesisk, aka Mandarin, regnes det nasjonale språket i hele Fastlands-Kina, men mange mennesker fortsatt snakker sine egne dialekter.

Unge mennesker kan forstå Mandarin bedre fordi de ble undervist i skolen , men du kan ha mindre suksess når du snakker med eldre kinesiske folk. Kantonesisk – svært forskjellig fra Mandarin – er fremdeles undervist og muntlig i sør på steder som Hong Kong og Macau.

Kinesere vil ofte trekke korrelerer symbolet i luften eller på deres håndflaten mens du prøver å kommunisere. Selv om dette hjelper folk fra ulike regioner kommunisere med hverandre, vil det ikke hjelpe deg veldig mye med mindre du lese kinesisk!

Bare si ja”

Det begrepet spare ansikt gjelder direkte til å kommunisere i Kina. Aldri føre noen til å føle seg flau fordi de ikke kan forstå deg. Hold deg rolig og tålmodig hele tiden. Som en gjest, er det opp til deg å snakke det lokale språket, ikke den andre veien rundt.

Vær advart: For å unngå et potensielt tap-av-ansikt situasjon, vil folk ofte nikke og si “ja”, selv om de ikke forstår deg! Ikke anta at “ja” er alltid en bekreftende i Kina.

Tall er viktig

Du vil selvsagt bruke tall ofte i hverdagslige interaksjoner mens i Kina. Prisene vil bli sitert til deg på kinesisk. Misforståelser under forhandlingene – ja, må du forhandle når du kjøper suvenirer – kan ha irriterende konsekvenser.

For å hindre argumenter og forlegenhet når forhandle priser, kineserne bruke en finger-telling for å uttrykke tall, lignende, men litt annerledes enn vår egen. Å kunne gjenkjenne hånd symboler for hvert nummer kan komme godt med i støyende, frenetiske markedene .

Noen kjøpmenn som kan lese arabisk tall kan ha kalkulatorer tilgjengelig på kassen. Hvis ja, du bare passerer kalkulatoren frem og tilbake med counteroffers til en behagelig pris er nådd.

Tips: Du kan ta budsjettet reise til neste nivå ved å lære den kinesiske symboler for hvert nummer. Ikke bare vil lære kinesiske tall – det er enklere enn du tror – hjelp deg til å lese billetter (f.eks sete tall, bil tall, etc), vil du være i stand til å forstå den kinesiske priser på tegn og prislapper som er lavere enn Engelsk versjon.

Hva er egentlig en laowai?

Utvilsomt et ord som du vil høre ofte, mens i Kina, er utlendinger referert til som laowai (gammel outsider).

Selv om fremmede kan selv peke mens ringer deg en laowai til ansiktet ditt , er begrepet sjelden ment å være frekk eller nedsettende. Den kinesiske regjeringen har forsøkt å fraråde bruk av ordet i media og daglig bruk i årevis uten særlig hell.